Iglesia Ortodoxa Autocéfala de las Américas (IOAA)

Iglesia Ortodoxa Autocéfala de las Américas (IOAA)

lunes, 29 de julio de 2013

Comparando la Biblia Peshitta y las demás versiones



“El Espíritu del Señor está sobre mí. Me ha ungido para proclamar buenas noticias a los pobres; me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos, a dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos y a proclamar el año de la buena voluntad del Señor.”
Lc 4,18-19 Traducción regular del hebreo.

“El Espíritu de Yahweh está sobre mí. Por eso me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres, y me ha enviado para restaurar a los quebrantados de corazón, para proclamar libertad a los cautivos y vista a los ciegos, para fortalecer con el perdón a los quebrantados, y para proclamar el año agradable a Yahweh.”
Lc 4,18-19 Biblia Peshitta, traducción de los antiguos manuscritos arameos.

Son tres las diferencias entes texto:
1.- En el texto Peshitta se usa el Nombre de Dios: YAHWEH, en el texto griego solo se dice Señor.
2.- En el texto griego se omite: para restaurar a los quebrantados de corazón.
3.- En el texto Peshitta se aclara que Dios fortalece a los quebrantados con el perdón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.